“Si veti cunoaste adevarul, iar adevarul va va face liberi”                                                                                                                           Ioan  8.32 Revin dupa o lunga absenta, pentru a mai aduce putina lumina asupra hotiilor si minciunilor liderilor MISA de la ora actuala. Am hotarat ca acest articol sa aiba un titlu atat de… amplu, tocmai pentru a se integra intru totul in randul titlurilor penibile ale articolelor publicate pe site-ul yoga esoteric. Marturisesc ca nu intentionam sa mai scriu niciodata nimic despre subiectul Misa, deoarece consider ca cele aproape 20 de articole pe care le-am scris pana acum pe aceasta tema, sunt suficient de concludente cu privire la minciuna, hotia, si decaderea spirituala care caracterizeaza la ora actuala liderii de varf ai acestei secte, in frunte cu hotul si infractorul de drept comun, Gregorian Bivolaru.  De ce hotul?  Pentru ca, conform dictionarului explicativ al limbii romane – editia 1998, “a plagia” inseamna  “a-ti însuși, a copia total sau parțial ideile, operele etc. cuiva, prezentându-le drept creații personale; a comite un furt literar, artistic sau științific”.  Si tot conform dictionarului explicativ editia 1998, cuvantul  “hot” se defineste drept “persoanã care furã”. Deja in cele 4 articole publicate anterior pe aceasta tema, am demonstrat dincolo de orice indoiala ca multe din cursurile care se afirma ca sunt creatia lui Gregorian Bivolaru (cursurile Misa), sunt pur si simplu copiate cu nerusinare din diverse lucrari de specialitate, fara a se preciza niciodata autorul real. Prin urmare sintagma de ”hot” se potriveste foarte bine lui Gregorian Bivolaru. De ce insa “infractorul”?  Pentru ca, asa cum probabil majoritatea stiu deja, Gregorian Bivolaru a fost condamnat in mod definitiv si irevocabil de catre justitia romana la 6 ani de inchisoare. Iar conform dictionarului explicativ al limbii romane editia 2009, prin “infractor” se intelege “persoana care a comis o infracțiune”. Ce m-a determinat sa scriu din nou pe aceasta tema? Simplu, tirada de articole publicate de catre inginerul Nicolae Catrina pe site-ul “yoga esoteric”, focalizate in special asupra mea. Am dat deja doua raspunsuri la primele articole publicate de acesta, pe care le puteti gasi aici: http://rapcea.ro/2012/09/28/anatomia-unei-manipulari-partea-a-2-a-raspunsul-lui-intenselight-la-scornelile-ing-nicolae-catrina-publicate-pe-siteul-yogaesoteric/ http://rapcea.ro/2013/10/06/tacerea-stanjenitoare-semnul-minciunii-si-al-decaderii-spirituale-in-cazul-misa-si-a-lui-gregorian-bivolaru/ Interesant este ca acestea au fost complet ignorant (in mod intentionat) de catre inginerul Catrina , evident din lipsa de argumente. Pentru ca, la modul fundamental, eu ceream (drept dovada a autenticitatii celor 3 capitole urofilice, inventie Misa 100%, introduse cu o nerusinare si un tupeu fantastic in lucrarea faimosului autor Bhatacharya), ca cei din cadrul Misa sa prezinte lucrarea originala: fantomatica „Mistic Lady” care – asa cum am aratat in articolul pe aceasta tema, este total necunoscuta in randurile celor 3 experti de talie internationala pe care i-am contactat (dintre care unul era dat drept exemplu chiar de catre inginerul Catrina in raspunsul lui!), lucrare care este practic de negasit! Bineinteles ca NICI PANA IN MOMENTUL DE FATA (si au trecut aproape 2  ani de la cererea noastra, perfect indreptatita) CEI DIN CONDUCEREA MISA NU AU FOST IN STARE SA PREZINTE LUCRAREA DIN CARE SUSTIN EI CA AU TRADUS CELE 3 CAPITOLE UROFILICE! Cred ca acest fapt demonstreza inca odata (daca mai era necesar!) ca minciuna, nesimtirea si tupeul jegos au devenit la ora actuala o a doua natura pentru unii din liderii MISA. Acest articol se axeaza in esenta pe modul in care se rasfrange comportamentul mincinos si manipulator  al infractorului Gregorian Bivolaru asupra discipolului sau “de cinste”, inginerul Nicolae Catrina. Mai exact, voi arata in acest articol ca inginerul Nicolae Catrina a preluat pe deplin  comportamentul pseudo-“maestrului” sau, si calca intru totul pe urmele acestuia. Caci, asa cum spune atat de bine celebrul proverbul romanesc: “aschia nu sare departe de trunchi”. Pentru a demonstra acest fapt, voi analiza in acest articol celebra lucrare “Bhakti. Yoga Yubirii nesfarsite  si aspiratiei frenetice catre Dumnezeu”, publicata in anul 1995 la editura Chrysopeea Press, a carui autor sa afirma ca este nimeni altul decat “profesorul de yoga Nicolae  Catrina”. 1 Pentru inceput putem observa faptul ca pe coperta din spate a acestei lucrari, putem gasi din start numele inginerului Nicolae Catrina: 2 De asemenea , pe pagina 2 si 3 a acestei lucrari , din nou gasim numele acestuia. Mai exact, aici putem citi urmatoarele:  “Studiu sintetic insotit de versiunea romaneasca la Sanctuarul de taina al nestematie iubirii divine (Stavacintamani) de Bhatta Narayana” , ceea ce inseamna ca aceasta lucrare contine, asa cum sa afirma in mod clar,  un “studiu sintetic” si o traducere a lucrari “Stavacintamani” , scrisa de Bhatta Narayana. Cine este autorul acestui “studiu sintetic” si al acestei traduceri? Gasim raspunsul putin mai jos:  “prezentare, traducere si adaptare: Profesor Yoga Nicolae Catrina”.  Acelasi lucru il gasim mentionat din nou pe pagina 4 a acestei lucrari: 3 4 Intr-un cuvant, pe coperta spate a lucrarii, si in pagina 2 si 3 a acesteia, se afirma in mod foarte clar ca autorul acestei prezentari (al acestui “studiu sintetic”) si al acestei traduceri nu este nimeni altul decat inginerul Nicolae Catrina, fostul presedinte al MISA. De asemenea pe pagina 4 a acestei lucrari gasim o dedicatie, scrisa de inginerul Nicolae Catrina, prin care acesta dedica aceasta lucrare (scrisa de el chipurile), maestrului sau “GRIG”, adica nimeni altul decat infractorul de drept comun  Gregorian Bivolaru. Vom reveni asupra acestei dedicatii ulterior. Oricine citeste aceasta lucrare cu atentie, intelege rapid faptul ca are de-a face cu o lucrare de foarte buna calitate. Intr-adevar, un studiu sintetic asupra shivaismului casmirian, o lucrare care demonstreaza o cunoastre foarte buna a subiectului, un adevarat tur de forta prin operele a o serie de mistici ai shivaismului,  o carte plina de extrase/citate semnificative dintr-o serie de texte/tantre faimoase. Intr-un cuvant, o lucrare de exceptie, insotita in plus de o traducere a unui celebru text al misticului casmirian Bhatta Narayana. In plus, fiecare vers tradus din Bhatta Narayana este comentat foarte inspirat de catre autorul lucrarii, ceea ce aduce un plus de profunzime calitatii acestei opera in general. Pai ar trebui sa il felicitam deci pe inginerul Nicolae Catrina, “autorul” acestei lucrari, se vor repezi unii cursanti Misa sa spuna!  Insa, ma intreb eu, tinand cont de faptul ca inginerul Catrina este discipolul de frunte al infractorului Gregorian Bivolaru,  nu ar trebui sa verificam aceasta lucrare cu atentie, pentru ca nu cumva sa avem de-a face cu o noua hotie marca Misa? Va propun sa facem acest lucru impreuna. Haideti deci sa analiza o faimoasa lucrare publicata tocmai in anul 1979  de catre “L’institut de Civilisation Indiene”, lucrare care are un nume aproape identic cu cea “scrisa” de inginerul Nicolae Catrina, si anume:  “Bhakti. Le Stavacintamani de Bhattarayana” si care este scrisa de nimeni  alta decat celebra (in randul cunoscatorilor) Lilian Silburn, o cercetatoare de exceptie a shivaismului casmirian. 5 Vom trece la o analiza in paralel a aproape 20% din lucrarea “scrisa” de inginerul Nicolae Catrina, comparativ cu un numar egal de pagini din lucrarea cercetatoarei Lilian Silburn. Va asigur ca veti fi incantati de rezultate! Vom incepe deci chiar cu prima pagina “scrisa” de Nicolae Catrina, mai exact pagina 7, si anume “Introducerea”, si o vom compara tot cu prima pagina din lucrarea lui Lilian Silburn, numita tot “Introducere”. Surpriza! Daca va uitati cu atentie la cele 2 pagini, puse acum in paralel, veti descoperi cu stupoare ca asa zisa lucrare “scrisa” de inginerul Nicolae Catrina, este de fapt o traducere cuvant cu cuvant, din franceza in romana, a lucrarii scrise de cercetatoarea Lilian Silburn!  Mai mult chiar, adnotarile din josul paginii din lucrarea “scrisa” de inginerul Nicolae Catrina, se dovedesc a fi de fapt tot traducerea exacta  a adnotarilor din josul paginii, din lucrarea lui Lilian Silburn! 7 Nu se poate, vor exclama unii cu uimire! Nu este posibil ca inginerul Nicolae Catrina, sa fure cu nerusinare lucrarea unei faimoase cercetatoare franceze, inclusive notele de subsol ale acesteia! Trebuie sa fie o greseala, vor gandi ei.  Inginerul Catrina este un “profesor de yoga” de varf din cadrul Misa,  un discipol de frunte al lui Gregorian Bivolaru, un om foarte evoluat spiritual, un om onest si integru, care nu poate fura intr-un asemenea hal opera unei femei, ca apoi sa minta cu nerusinare cursantii din cadrul Misa, cand afirma ca lucrarea este scrisa de el! Trebuie sa fie o greseala.. Pai, atunci haideti sa analizam mai departe, sa aflam care este adevarul. Vom trece deci la urmatoarea pagina a lucrarii “scrisa” de inginerul Catrina, si anume pagina 8, si o vom pune in paralel tot cu urmatoarea pagina din lucrarea lui Lilian Silburn. 8 Surpriza din nou! Si aceasta pagina “scrisa” de inginerul Catrina, se dovedeste a fi de fapt tot o traducere cuvant cu cuvant, din franceza, a urmatoarei pagini din lucrarea lui Lilian Silburn! Inclusiv notele de subsol sunt identice, din nou! Nu se poate, vor spune unii din nou! Haideti deci sa analizam urmatoarea pagina din lucrarea inginerului Catrina ( pagina 9), in paralel tot cu pagina 9, din lucrarea lui Lilian Silburn: 9 La fel, paginile sunt identice. Avem de-a face din nou cu o traducere cuvant cu cuvant a lucrarii lui Lilian Silburn. Inclusiv cu notele de subsol.. Ok, vor spune unii, poate doar primele pagini sunt copiate din lucrarea lui Lilian Silburn. Mai incolo, sigur trebuie ca si inginerul Catrina sa fi scris ceva, ceva care sa ii apartina  intru totul doar lui, sa fie cu adevarat munca lui, creatia lui, nu doar sa fie un text furat de la Lilian Silburn. Ok. Haideti sa mergem deci mai incolo, si anume la pagina 15 din lucrarea “scrisa” de inginerul Catrina: 15 Comparatia cu pagina 14 din lucrarea lui Lilian, demonstreaza ca avem de-a face din nou cu o hotie.. Mergem mai departe, la pagina 16: 16 Pagina 19 din lucrarea “scrisa” € de N. Catrina: 19 Pagina 24: 24 Pagina 29: 29 Pagina 33: 33 Pagina 41: 41 Pagina 42: 42 Pagina 45: 45 La aceasta pagina putem observa ceva interesant. Cei care au citit seria de articole numite “Sa-i cunoastem pe adevaratii autori ai cursurilor Misa”,  in care am aratat  ca  multe din cursurile “scrise” de G. Bivolaru sunt plagiate cu nerusinare din opera unor autori straini, isi amintesc probabil faptul ca, uneori, Gregorian Bivolaru introducea (rar e adevarat) cate o fraza care ii apartinea, cateva cuvinte  mai “semnificative”, gen:  “prin rezonanta”, “cu o energie binefacatoare crescanda”, “fulgerator”, „invataturii yoghine milenare”, „in mod intelept”, „in aceasta directie” ‚ “secrete”,  „fara indoiala”, „necesare”, “sublimarea  ascendenta” , “cruda si necrutatoare cu cei rai si perversi”, “aproape pentru oricine este evident”,  “notoriu si foarte semnificativ”, adica intr-un cuvant niste adaugari fara sens, stupide de cele mai multe ori. Ei bine, de aceasta data nu am urmarit sa studiez cu foarte mare atentie calitatea traducerii  efectuate de Nicolae Catrina, insa cu toate acestea mi-au sarit in ochi (sa zic asa), cateva locuri in text in care inginerul Catrina a mai adaugat cate un cuvant mai “semnificativ”.  Cat de semnificativ, va las pe voi sa decideti. De exemplu, aici la pagina 45, se poate observa ca desi Lilian Silburn scrie simplu in lucrarea sa “D’un tel yoghin, les Shiva Sutra declarant”  (ceea ce in traducere inseamna: “Despre un asemenea yoghin, Shiva Sutra afirma”), aceasta fraza, cand este tradusa de Nicolae Catrina devine  “Despre un asemenea yoghin, faimosul tratat secret al shivaismului, Shiva Sutra afirma”.  Deci fundamentalul aport adus de Nicolae Catrina pina acum acestei lucrãri este introducerea unei expresii bombastice: “faimosul tratat secret al shivaismului”. Sa mergem mai departe cu comparatia noastra. Pagina 51: 51 Pagina 83: 83 Pagina 87: 87 Pagina 88: 88 Pagina 90: 90 Aici gasim din nou o modificare semnificativa in traducerea efectuata de inginerul Catrina. Daca Lilian Silburn afirma in textul ei ca: “les autres meme  s’ils  s’affairent aux soins  familiaux” (ceea ce in traducere in romana inseamna:  “chiar dacã s-ar ocupa de grijile familiale” ), la inginerul Catrina aceasta devine:  “ceilalti, chiar ocupandu-se de aspectele obisnuite ale vietii”. Intr-un cuvant, inginerul Catrina a eliminat cuvantul familie din textul original!  De ce oare? Pai evident, pentru ca membrii Misa stiu faptul ca in general conceptual de familie (care implica casatoria si de multe ori copii) este privit cu ochi rai de catre liderul Misa G. Bivolaru! Trecem acum la pagina 101: 101 Pagina 104: 104 Aici avem parte de o placuta surpriza. In sfarsit gasim un text care este cu adevarat scris de inginerul Catrina. Practic aceasta este singura si unica lui contributie la aceasta lucrare! Emotionant nu? Pana la urma a scris si el totusi ceva!  Si ca un individ care se respecta, a tinut mortis ca textul introdus de el in lucrarea furata de la Lilian Silburn sa fie scris cu litere MARI, sa poata fi observat cu mare usurinta de catre toti cursantii/cititorii din cadrul Misa!  Sau cum s-ar spune, a “fãtat” si inginerul Catrina o mãrgica pana la urma, si tine mortis ca margica lui sa fie foarte vizibila!  Haideti deci sa punem la loc de cinste unica lui contributie la aceasta lucrare, si sa ne minunam cu totii de intelepciunea “profunda”  de care da dovada inginerul Catrina: 105 Trecem mai departe la pagina 109 109 Pagina 113: 113 Pagina 119: 119 Pagina 124 124 Pagina 131: 131 Pagina  134: 134 Pagina 139: 139 Pagina 147: 147 Pagina 156: 156 Pagina 162: 162 Pagina 166: 166 Aici gasim din nou o modificare in traducerea efectuata dupa textul lui Lilian Silburn. Daca in lucrarea originala scrie “La Shrikantasamhita”, care in traducere in limba romana inseamna “In (textul) Shrikantasamhita”, ei bine inginerul Catrina, introduce din nou cuvantul “secret”: acesta traducand pasajul de mai sus astfel: “In textul traditional secret Shrikantasamhita” Mergem mai departe. Pagina 175 175 Pagina 176 si 177: 176 Aici gasim din nou o modificare in traducerea efectuata dupa textul lui Lilian Silburn. Daca in lucrarea originala scrie “Il este dit dans le Mrgendra”, care in traducere in limba romana inseamna “Se spune in tratatul Mrgendra”, ei bine inginerul Catrina, introduce din nou cuvantul “secret”: acesta traducand pasajul de mai sus astfel: “Se spune de asemenea in tratatul secret Mrgendra”. Din nou obsesia lui cu secretul! In concluzie, asa cum se poate observa cu mare usurinta, aceasta lucrare “scrisa” (cica) de inginerul Nicolae Catrina, este de fapt pur si simplu traducerea cuvant cu cuvant (inclusiv a notelor de subsol!) a lucrarii cercetatoarei franceze Lilian Silburn! Cei care se mai indoiesc catusi de putin de acest adevar, pot sa citeasca cu atentie si restul paginilor din lucrarea lui Lilian Silburn si sa le compare cu paginile corespondente din lucrarea inginerului Catrina. Pentru aceasta, e suficient sa downloadati varianta integrala a celor doua lucrari de la link-urile de mai jos:

Lilian Silburn – La Bhakti – Le Stavacintamani de Bhattanarayana

Nicolae Catrina – Bhakti

Va veti convinge astfel ca pur si simplu inginerul Nicolae Catrina a tradus in totalitate lucrarea lui Lilian Silburn si apoi a sters cu nerusinare de pe coperta numele acesteia si s-a adaugat pe el ca si unic autor al acestei exceptionale lucrari. Intr-un cuvant, a furat cu nerusinare munca acestei femei. Apoi, a dat cu nonsalanta la tipar aceasta hotie, mintindu-i astfel pe toti cursantii din cadrul Misa, care au crezut cu naivitate ca el este autorul acestui studiu de exceptie. Haideti sa analizam acum foarte pe scurt motivele care l-au determinat pe inginerul Catrina sa faca acest lucru. Ce avea el de castigat daca cursantii din cadrul Misa credeau ca el este autorul acestei lucrari? Pai in primul rand, in mod evident ii crestea foarte mult “faima”, adica devenea foarte apreciat de catre cei din jur, care il priveau brusc intr-o noua lumina, aceea a unui individ foarte doct, un adevarat “expert” in studiul sivaismului camirian. Acest lucru il propulsa imediat si mai sus pe scara VIP-urilor din cadrul Misa. Nu conteaza cum urci pe aceasta scara! Prin minciuna, hotie, linguseala (la adresa lui Bivolaru), important este sa iti atingi scopul, si sa fi privit drept un individ “foarte evoluat” de catre cursantii Misa. Deci, ce spune acest lucru despre el? Ca pur si simplu nu ii pasa de modul in care ajunge in varful miscarii, important este sa ajunga acolo. Hotia, minciuna, ambele sunt instrumente foarte bune pentru a avansa pe scara “sociala” din cadrul Misa. Ce ne mai arata aceasta hotie a inginerului Catrina? Ca nu are nici un fel de respect fata de capacitatile intelectuale ale cursantilor Misa. Probabil ca ii considera niste trogloditi care nu vor fi niciodata capabili/destul de curiosi incat  sa obtina aceasta lucrare in original si sa descopere faptul ca el este autorul acesteia. Caci daca respecti catusi de putin capacitatile intelectuale ale cursantilor din cadrul Misa, iti va fi teama sa publici o lucrare a unui alt autor sub nume propriu, deoarece te gandesti ca vei fi imediat demascat. Apoi, ce concluzie mai putem trage din acest fapt? Simplu, ca la modul fundamental inginerului Catrina putin ii pasa de evolutia spirituala a celor din cadrul Misa. Caci daca l-ar fi interesat acest aspect, ar fi tiparit aceasta lucrare sub numele autorului ei real (Lilian Silburn), si eventual chiar ar fi facut o introducere in care ar fi precizat faptul ca autoarea acestei lucrari a mai scris o serie de alte lucrari,  la fel de valoroase, a caror studiu ar fi de mare ajutor pentru cursantii Misa. Practic ar fi impulsionat cursantii Misa sa obtina aceste lucrari, si sa le citeasca.  Insa nu, inginerul Catrina doreste (exact ca si Gregorian Bivolaru) ca toti cursantii din cadrul Misa sa creada ca doar de la ei (G. Bivolaru, N. Catrina, VIP-urile Misa) provine toata “intelepciunea” care este impartasita in cadrul Misa, ascunzand cu mare grija originalul lucrarilor pe care le plagiaza cu nerusinare, adica exact informatiile de valoare, care au atras atatia oameni la cursurile Misa.  E foarte important pentru liderii Misa ca membrii miscarii sa nu afle ca de fapt esafodajul intelectual pe care se bazeaza aceasta scoala este constituit aproape in totalitate din furturi intelectuale/plagiate din munca altor autori. Liderii Misa urmaresc cu mare atentie ca,  cursantii Misa sa creada ca ei (liderii Misa, G. Bivolaru, N. Catrina, etc)  sunt autorii cursurilor/cartilor pe care le publica, pentru ca astfel sa creasca in ochii discipolilor lor naivi, si astfel sa poata sa isi agate si mai profund carligul otravitor in gatul/sufletul bietilor cursanti, veniti la cursurile Misa in “cautarea lui Dumnezeu”, si care nu dupa mult timp ajung sa munceasca aproape pe gratis la firmele detinute de liderii Misa, pe santiere, pe site-uri erotice, in baruri de noapte, la saloanele de masaj erotic, si sa presteze in filme porno (aici cu sau fara voia lor, asa cum s-a demonstrat deja de mult) realizate in cadrul miscarii. Voi face o paranteza aici: exact la fel precum inginerul Nicolae Catrina nu se sfieste deloc din a fura si a minti pentru a–si atinge scopurile (faima, etc) la fel procedeaza si “maestrul” lui, infractorul Gregorian Bivolaru. Practic inginerul Catrina a fost putem spune “mosit” in ale infractiunilor de catre Gregorian Bivolaru, “ghidul” sau “spiritual”. Si voi da doar un simplu exemplu: in anul 1993, in cadrul unei conferinte tinuta la Voineasa , Gregorian Bivolaru a fost intrebat de cineva din public daca nu cumva prin unele tehnici de yoga nu se contrazice porunca biblica referitoare la preacurvie. Atunci el a raspuns urmatoarele: “Prin unele tehnici de yoga niciodatã nu se contrazice aceastã poruncã. Pentru cã yoga niciodatã nu va îndemna ºi nu vã va îndemna sã preacurviþi. Pentru cã curvia este în primul rând ceea ce numim prostituþie. În momentul când o fiinþã omeneascã, deci care este înzestratã cu toate darurile divine, admite sã-ºi vândã corpul pentru profit material, aceasta se numeºte preacurvie sau prostituþie. E adevãrat cã în antichitate, vedeþi dumneavoastrã, nu cunoºteau toate nuanþele cei care au scris Biblia. Poate cã ar fi trebuit sã punã ºi în parantezã: prostituþie, cã atunci înþelegeaþi. Dar în nici un caz yoga ºi toate învãþãturile tradiþionale ale Orientului nu vã vor spune ºi nu veþi gãsi nicãieri cã ea vã indicã sã vã prostituaþi, cã vã indicã sã vã oferiþi trupul sau sã vã oferiþi farmecele  fizice sau psihice ca sã obþineþi beneficii: gen, dã-mi paiºpe mii cã eu îþi dau sexul, dã-mi douã mii cã eu iþi arãt sânul..”. La link-ul de mai jos puteti audia acest raspuns, in cazul in care aveti vreo indoiala asupra autenticitatii transcrierii de mai sus:   [audio mp3="http://rapcea.ro/wp-content/uploads/2014/09/Audio-definitie-prostitutie-Bivolaru.mp3"][/audio]   Un raspuns foarte corect de altfel!  Intr-adevar, asa cum am afirmat si eu de multe ori in articolele mele anterioare, nu veti gasi nici o invatatura yoghina sau tantrica care sa va ceara sa va vindeti  corpul sau farmecele fizice/sexuale, pentru diverse beneficii (financiare, etc). Ei bine, in momentul de fata Misa se balaceste practic in prostitutie, si toate acestea sub supravegherea si controlul direct al liderilor ei, in frunte cu Gregorian Bivolaru! Practic observam din nou acelasi mecanism ca si in cazul inginerului Catrina. Asa cum acesta se foloseste de hotie si minciuna pentru a dobandi faima in cadrul Misa, la fel si Gregorian Bivolaru se foloseste de prostitutie si preacurvie pentru a-si umple buzunarele cu bani! Putin ii pasa lui, ca odinioara considera ca aceste lucruri  (prostitutia, preacurvia,  “dã-mi douã mii cã-þi arãt sânul” – cum definea el odinioara fenomenul atat de clar) nu au nimic de-a face cu stiinta yogai sau a tantrei! Daca prostitutia discipolelor ii umplu acum buzunarele cu bani, ce mai conteaza!  Ce mai conteaza ca multe dintre cursantele Misa au devenit sub coordonarea directa a lui Gregorian Bivolaru niste prostituate (caci conform definitiei din dictionarul explicative:  “prostituata” este “femeia care practicã prostituția; târfã”). Sute de astfel de discipole ale lui G. Bivolaru au practicat sau practica la ora actuala (de exemplu) video-chat-ul erotic, unde ele practica de fapt prostitutia, conform definitiei date chiar de catre Gregorian Bivolaru – “dã-mi douã mii cã-þi arãt sânul”!  Si toate astea se realizeaza la Misa in numele stiintei yogai (denumitã karma yoga!) sau a tantrei, sub coordonarea si cu acceptul lui Gregorian Bivolaru! Oricare dintre cursantii Misa care citesc acest articol cunosc aceste fapte la prima mana! Majoritatea dintre ei au probabil cel putin o prietena, sora, iubita, care practica video-chatul erotic in cadrul Misa! A existat o perioada in care la anumite ore aproape ca se goleau ashramurile Misa, deoarece majoritatea fetelor plecau sa lucreze pe site-uri erotic, in cadrul unor studiouri detinute de persoane importante din cadrul miscarii! Bineinteles ca liderii miscarii vor nega aceste lucruri cu furie, insa cei care au fost in aceste ashramuri sau au avut prieteni/-e acolo stiu foarte bine ca acesta este adevarul! In concluzie, exact la fel precum inginerul Nicolae Catrina nu se sfieste deloc a fura (munca unei femei) si a minti  (cursantii Misa) pentru a–si atinge scopurile (faima, etc) la fel procedeaza si “maestrul” sau, infractorul Gregorian Bivolaru: acesta isi incalca cu nonsalanta (de multi ani) propriile afirmatii de odiniora (referitoare la incompatibilitatea totala dintre orice forma de prostitutie – asa cum a definit-o el – si yoga sau tantra), atata timp cat castiga bani frumosi de pe spatele cursantelor Misa, care lucreaza de ani buni pe diverse site-uri erotice si fac acum exact ce spunea el in cadrul conferintei de la Voineasa: “dã-mi douã mii cã eu iþi arãt sânul”. Intr-unul din articolele mele mai vechi, (cel referitor la psihoza indusa prin intermediul practicilor meditative) am scris urmatoarele: “Am vorbit in ultimii ani cu mai multe persoane care au fost in vizita la Bivolaru si care au avut „indrazneala” de a discuta cu el problema neregulilor majore din cadrul Misa: afacerea cu Japonia, video-chat-urile erotice, filmele porno realizate fara permisiunea cursantelor, plagiatul extrem, minciunile, profetiile esuate, excluderea din organizatiile internationale, lipsa unor rezultate notabile, etc, etc. Elemente pentru care exista atat de multe dovezi, incat numai un idiot le-ar mai putea nega. Spre surpriza lor insa, acestia au descoperit ca Gregorian Bivolaru neaga in continuare cu incapatanare toate acestea, chiar daca i se prezinta dovezi imposibil de ignorat! Mereu gaseste diverse explicatii halucinante: francmasoneria, serviciile secrete, etc, etc. Mi-au spus ca au avut impresia ca omul de fapt este bolnav, pentru ca pare a crede sincer in ceea ce spune! Unul dintre acestia mi-a spus chiar ca de fapt Gregorian Bivolaru ar trebui ajutat, si nu condamnat, pentru ca si-a dat seama dupa discutia avuta cu el, ca de fapt are de-a face cu un om bolnav psihic. Ma gandesc la aceasta ipoteza de cativa ani, si aceasta dintr-un motiv foarte simplu. Nu pot sa cred ca un om poate sa fie chiar atat de ticalos incat sa coordoneze toate porcariile care se fac la Misa, si sa se comporte asa cum se comporta, si apoi sa mearga sa tina conferinte despre „iubirea de Dumnezeu” si alte subiecte de genul acesta. Insa daca omul in cauza (adica Gregorian Bivolaru) sufera de o psihoza cronica indusa in urma practicilor yoghine/tantrice incorect efectuate (realizate dupa carti si nu sub supravegherea unui maestru authentic, adica exact situatia lui G. Bivolaru), atunci totul capata imediat sens.” Caci ce altfel ar putea explica mai bine aceasta tradare atat de grava a conceptelor morale yoghine, a propriilor credinte exprimate odinioara atat de clar de catre Gregorian Bivolaru (cum este cazul cu inregistrarea de mai sus), decat boala psihica? Ei bine, iata ca in prezent, unul dintre fosti discipoli de frunte al lui G. Bivolaru, si anume Narcis Tarcau, a ajuns si el la aceasi concluzie! La link-ul de mai jos puteti audia o conferinta in care aceste vorbeste (printre altele) despre Misa si  Gregorian Bivolaru: http://www.agamayoga.com/components/audio_popout.php?fileno=158 Inregistrarea dureaza putin mai mult de o ora, si este in limba engleza. Pe parcursul ei, Narcis Tarcau afirma despre Gregorian Bivolaru ca: (la minutul 39.40)  -“ imediat ce asupra lui (Gregorian Bivolaru) s-a exercitat o anumita presiune, a inceput sa aiba reactii nevrotice, anormale (la minutul 40.59) – “din acel moment a existat un punct din care acest om (Gregorian Bivolaru) a inceput sa alunece intr-un comportament aberant (la minutul 45.20) – “si cred ca din pacate in cazul acestui prim invatator al meu (Gregorian Bivolaru), acest mod de a vedea lucrurile a fost produs de catre o mentalitate psihotica, nevrotica, isterica, si nu a provenit dintr-o evaluare sanatoasa, echilibrata, a situatiei lumii, ci a fost combinata cu anumite dezordini mentale care in timp, din cauza a o serie de factori, sau agravat” (la minutul 1H.15.40) – “aceasta este o organizatie (Misa) care este mai mult sau mai putin sub ghidarea unei personae (Gregorian Bivolaru) care este suspectata ca sufera de probleme psihice, dezordini mentale (la minutul 1h 18.38) – “fiti atenti, acesti oameni fac parte dintr-o secta (Misa), care este condusa de o persoana care este profund bolnava psihic (Gregorian Bivolaru)” Deci iata ca ipoteza pe care am lansat-o acum cativa ani este confirmata de catre o persoana care a fost foarte apropiata de Gregorian Bivolaru. Nu incerc prin aceasta observatie sa afirm nimic despre calitatile sau defectele lui Narcis Tarcau, etc, ci pur si simplu ma intereseaza opinia lui personala cu privire la Gregorian Bivolaru, deoarece acesta il cunoaste indeaproape. Cursantii Misa ar trebui sa se gandeasca la modul cel mai serios la acest lucru. Chiar este cineva dispus sa isi puna viata in mainile unui individ care si-a tradat complet proprile credinte/cuvinte (“In nici un caz yoga ºi toate învãþãturile tradiþionale ale Orientului nu vã vor spune ºi nu veþi gãsi nicãieri cã ea vã indicã sã vã prostituaþi”),  si care acum isi transforma discipolele in niste prostituate, pentru a castiga financiar cu nonsalanta de pe urma lor!? Nu este oare aceasta schimbare completa a credintelor interioare, aceasta  incalcare grava a principilor morale fundamentale a sistemului yoga, dovada cea mai clara a degradarii psihice/bolii psihice de care probabil ca sufera Gregorian Bivolaru? In final, cred ca este important sa aflam cate ceva si despre adevaratul autor al lucrarii care face obiectul acestui articol. Nascuta la data de 13 aprilie 1908, cercetatoarea Lilian Silburn a condus pentru mulþi ani Centrul Naþional de Cercetare ªtiinþificã din Paris (CNRS), organism public francez, dedicat cercetarii stiintifice, ocupandu-se de studiul filozofiei indiene, calatorind foarte des, uneori pentru perioade lungi de timp, in India, in special in regiunea Casmirului. De-a lungul vietii, Lilian Silburn a devenit recunoscutã în Occident ca fiind cea mai mare autoritate în materie de ºivaism, publicand o serie de lucrari pe aceasta tema, precum ar fi: Instant et cause; le discontinu dans la pensée philosophique de l’Inde  – Lilian Silburn La Kuṇḍalinī, ou, L’énergie des profondeurs: étude d’ensemble d’après les textes du ¦ivaïsme non dualiste du Ka¶mir – Lilian Silburn Le Bouddhisme – Lilian Silburn L’Inde classique, manuel des études indiennes (publicata impreuna cu Louis Renou, Jean Filliozat, Pierre Meile, Anne-Marie Esnoul), Aux sources du bouddhisme  (publicata impreuna cu Catherine Despeux, Marinette Bruno), Hymnes aux Kālī, la roue des énergies divines: études sur le ¶ivaïsme du Cachemire, école Krama – traducere si comentarii de Lilian Silburn. Vijñāna Bhairava – traducere si comentarii de Lilian Silburn.. Vātūlanātha sūtra avec le commentaire d’Ananta¶aktipada –traducere si comentarii de Lilian Silburn. Abhinavagupta, La lumière sur les tantras: chapitres 1 à 5 du Tantrāloka – traducere si comentarii de Lilian Silburn. Abhinavagupta, Le Paramārthasāra – traducere si comentarii de Lilian Silburn.. Abhinavagupta, Hymnes de Abhinavagupta – traducere si comentarii de Lilian Silburn.. Bhaṭṭanārȳaṇa, La bhakti: le Stavacintāmaṇi  – traducere si comentarii de Lilian Silburn. Kṣemarāja, ¦ivasūtra et Vimar¶inī –  traducere si comentarii de Lilian Silburn. Mahe¶varānanda, La Mahārthamañjarī –  traducere si comentarii de Lilian Silburn.. Vasugupta, Spandakārikā, stances sur la vibration de Vasugupta et gloses de Bhaṭṭa Kallaṭa, Kṣemarāja, Utpalācārya, ¦ivadṛṣṭi (chapitre I) de Somānanda –  traducere si comentarii de Lilian Silburn. Vatulanatha, Vatulanatha Sutra – traducere si comentarii de Lilian Silburn. Lilian Silburn nu a fost doar un cercetator steril al shivaismului, ci si o ardenta practicanta a cailor spirituale. Se stie ca a studiat impreuna cu celebrul indianist francez Andre Padoux (colegul ei) la picioarele faimosului Swami Lakshman Brahmacarin si a lui Swami Lakshaman Joo (ultimul mare maestru al shivaismului casmirian). Insa maestrul ei spiritual cel mai important a fost faimosul sfint sufit Sri Radhamohan Adhauliya, care apartinea exceptionalei confreri sufite musulmane Naqshbandiyya:   Sri Radhamohan Adhauliya   (Maestrul Sri Radhamohan Adhauliya a mai avut o alta discipola faimoasa, englezoaica Irina Tweedie, care a fost prima femeie occidentala care a fost acceptata ca si discipol in sistemul sufit Naqshbandi. Aceasta a scris o lucrare foarte cunoscuta “Daughter of Fire: A Diary of a Spiritual Training with a Sufi Master” , care constituie de fapt jurnalul ei de pe o perioada de 5 ani, si descrie antrenamentul spiritual pe care l-a urmat la picioarele maestrului ei, faimosul Sri Radhamohan Adhauliya. Cartea s-a vandut in peste 100000 de exemplare si a fost tradusa deja in 5 limbi. Merita sa cititi aceasta lucrare de exceptie. Veti constata ca desi la modul fundamental lucrarea surprinde procesul de disolutie al egoului, la picioarele maestrului ei, nu veti gasi in aceasta nici o relatare cu privire la vreo “karma -yoga” efectuata prin Japonia, in barurile de noapte, sau pe video-chat-urile erotice, asa cum se petrece atat de des cu discipolele infractorului Gregorian Bivolaru) Desi a publicat multe lucrari in timpul vietii, ca si om Lilian Silburn a fost extrem de discreta si de modesta, motiv pentru care viata ei personala a ramas in mare masura invaluita in mister (de exemplu oricat de mult veti cauta pe internet nu veti reusi sa gasiti nici macar o singura fotografie a ei). Se stie doar ca in jurul lui Lilian Silburn se stransese de-a lungul timpului un grup de practicanti spirituali, carora ea le-a transmis invataturile spirituale a carei depozitara era, pânã la moartea ei survenita în 1993. Prin urmare, cred ca ar trebui sa apreciem munca acestei exceptionale cercetatoare – Lilian Silburn, si sa ii acordam locul cuvenit , aceea de autor real al lucrarii publicate cu nerusinare de inginerul Nicolae Catrina sub numele lui:   177   178   Inginerul Nicolae Catrina a avut de asemenea tupeul sa dedice aceasta opera furata, “maestrului” sau, infractorul Gregorian Bivolaru. In realitate aceasta lucrare a fost dedicata de catre Lilian Silburn altcuiva.  Ar trebui ca in numele adevarului, sa restituim si aceasta dedicatie, celei careia i-a fost adresata de drept:   179   PS: Cum sa nu fi escroc cand traduci o carte Sunt nevoit sa fac o completare la acest articol datorita unui cititor, care, spre imensa mea surpiza, sustine ca inginerul Catrina a scris clar la inceputul cartii ca este vorba despre o “prezentare, traducere si adaptare”, deci cumva se “intelege” ca el este doar un banal traducator, si nu autorul ei. Pai haideti sa le luam pe rand. Oricine citeste aceasta carte observa ca ea este compusa din doua parti: primele 105 pagini contin un studiu asupra shivaismului casmirian, iar urmatoarele 72 de pagini contin traducerea in limba romana a textului Stavacintamani, plus comentariile la fiecare vers in parte. Ce intelege orice cititor cand citeste la inceputul cartii “prezentare, traducere si adaptare: profesor yoga Nicolae Catrina”? Pai evident, intelege ca prezentarea initiala, (cea de 105 pagini) este scrisa de Nicolae Catrina, si ca traducerea din sanscrita in romana , plus comentariul la fiecare vers in parte este tot opera lui!  Este de-a dreptul imbecil (fara suparare) sa afirmi ca cititorii vor intelege faptul ca Nicolae Catrina a tradus de fapt cartea cuiva (deci ca in realitate el este doar un traducator, si nu autorul in sine al lucrarii), pentru ca nu exista nici un alt nume pe coperta! Deci nu ai cum sa intelegi asa ceva! Cum ar fi trebuit sa procedeze inginerul Catrina daca ar fi fost un individ care respecta munca altora (si nu o fura), si care isi respecta proprii cursanti (si nu ii minte)? Pai haideti sa ne uitam la o lucrare scrisa tot de Lilian Silburn, care a fost tradusa din franceza in engleza, sa vedem ce scrie pe cele doua coperti, pe paginile introductive, etc. Ce vedem pe prima pagina? 1 Evident, titlul cartii, (“Kundalini, energy of the depths”) si sub el, scris clar numele autorului – “de Lilian Silburn” (deci nu al traducatorului!) Ce vedem pe coperta din spate a cartii? Untitled Pai vedem titlul cartii (“Kundalini, energy of the depths”),  apoi sub acesta vedem din nou trecut numele autorului lucrarii (“Lilian Silburn”)  iar apoi sub acesta apare scris urmatorul lucru: “tradusa de Jaques Gontier”. Deci se prezinta foarte clar atat numele autorului cartii cat si numele traducatorului. Ce vedem pe pagina 1? 3 Evident din nou numele lucrarii (“Kundalini, energy of the depths”), urmata de numele autorului (“ Lilian Silburn”), urmata de functia acesteia (“director onorific de cercetare la Centrul National de Cercetare Stiintifica”), iar apoi apare din nou scris clar: “tradusa de Jaques Gontier”. Deci din nou se prezinta clar atat numele autorului cartii cat si al traducatorului! Ce vedem pe urmatoarea pagina? 4 Pai numele autorului (din nou), urmata de numele lucrarii in limba engleza, si apoi apare scris clar: “traducere a (lucrarii): La Kuṇḍalinī, ou, L’énergie des profondeurs, editura Les Deaux Oceans, Paris, 1983”. Deci se precizeaza care este numele in original al lucrarii, plus editura la care a fost tiparita prima data lucrarea in Franta si anul aparitiei. Prin urmare totul este precizat foarte clar, pentru a nu exista absolut nici un fel de confuzie intre autorul lucrarii si traducatorul ei! La noi, numele autorului lucrarii (Lilian Silburn) lipseste cu desavarsire (!!!), iar numele lucrarii originale (din care s-a tradus) si numele editurii la care a fost publicata prima data, (plus anul aparitiei), lipseste de asemenea! Deci este foarte clar ca acestea au fost pur si simplu ascunse! Cat despre scuza puerila, ca stai sa vezi, ca nu este vina inginerului Catrina, ci “a editurii”, caci in perioada respectiva era “haiducie” pe la noi, si “mentionarea traducerii originale usura munca cuiva de cautare si atentionare la detinatorii drepturilor”, deci cumva inginerul Catrina sau editura intentionat ar fi ascuns numele in original al lucrarii si al autorului, pentru a nu se descoperi faptul ca nu detin drepturile de publicare pentru aceasta lucrare, ei bine, scuza aceasta este jalnica, si am sa explic si de ce. Haideti sa luam o alta lucrare publicata tot in acea perioada de “haiducie”, tot in cadrul Misa, de catre un alt personaj din cadrul Misa, si anume Dan Bozaru. Lucrarea se numeste “Kundalini Shakti” si a aparut la editura Satya, in anul 1993. Ei bine, in mod sigur cei de la Misa nu au cumparat drepturile de autor nici pentru aceasta lucrare, insa cu toate acestea, iata cum a abordat problema Dan Bozaru. CCI09152014 CCI09152014_0001 Deci pe prima pagina Dan Bozaru scrie ca este vorba despre o “traducere din limba engleza, sinteza si adaptare” (fara insa sa precizeze inca numele autorului lucrarii), iar apoi pe pagina urmatoare scrie: “Aceasta lucrare complexa reprezinta, in mare, traducerea remarcabilei carti a lui Arthur Avalon: Puterea Sarpelui”. Iar mai incolo chiar are bunul simt sa scrie: “Traducerea de fata reprezinta in fapt o sinteza si o adaptare a lucrarii lui Arthur Avalon, in care ne-am permis sa inseram anumite comentarii proprii, precum si alte note si observatii provenite din lucrarile de specialitate” Deci Dan Bozaru a fost (cel putin in cazul acestei lucrari) foarte cinstit! A precizat autorul din care s-a tradus, si mai mult decat atat, a precizat inclusiv faptul ca au inserat anumite comentarii proprii in lucrare! Deci iata ca in cadrul Misa, in anul 2003 a aparut o lucrare  in care traducatorul ei a fost in stare sa fie complet cinstit! Deci se putea acest lucru, si inginerul Catrina ar fi putut copia acest model de cinste si onestitate! Din pacate insa, aceasta onestitate nu a durat prea mult, caci deja in anul 2005, inginerul Catrina a calcat pe urmele maestrului sau in ale plagiatului si ale minciunii. de Intenselight]]>

CategoryCauze Naţionale
Write a comment:

Your email address will not be published.

© 2018 Cabinet de avocatura Mihai Rapcea

logo-footer